Из этих фактов следуют два вывода. Во-первых, bosm, hrether и breost , наряду с их когнатами, не относились, или, по крайней мере, не относились исключительно, к женской груди. Во-вторых, тот, кто придумал такие слова, хотел назвать часть человеческого тела от шеи вниз, почти до паха, если смотреть изнутри, ибо она должна была содержать в себе место мысли (расположение, дух; в этом отношении только сердце было конкурентом). Отдельные слова для «живота» и «матки» существовали с незапамятных времен: сравните англ. belly и немецкое Magen (др.-англ. mage ) «живот». Было бы полезно узнать, почему говорящим требовалось так много синонимов для, казалось бы, одного и того же понятия ( breost, bosm и hrether ), поскольку нам трудно различать области их применения, за исключением того, что hrether ограничивался поэзией (следовательно, возвышенное слово). К сожалению, англосаксы не писали аннотированных словарей, и нам
Из упомянутых здесь слов только breast имеет признанную этимологию. Это слово может быть связано с названием почки во многих языках. Если эта связь верна, то главной особенностью, замеченной в «составном» органе (breast + stomach/won), была его способность набухать, и, конечно же, можно надувать грудь, раздувать или надувать живот и (учитывая естественные ограничения) беременеть. С исторической точки зрения, англ. belly (как и belts и ball ) означает «мешок», Конкретная база данных по отраслям надувной предмет. (В романских языках встречался похожий звуковой комплекс с тем же значением: сравните англ. b ul g e , заимствованное слово.) Такой подход к происхождению breast может объяснить, как breast и hrether стали обозначать мысль, расположение духа и настроение. Распространенное древнегерманское слово, обозначающее «сердитый», произошло от причастия со значением «опухший» (др.-англ. a-bolgen ). Дух мог «набухать», и грудь набухала вместе с ним. Одно из предположений относительно слова «bosom» заключается в том, что оно состоит из корня слова «bough» ( сук) с добавлением суффикса, основное значение которого — пространство, охватываемое руками, как в слове «fathom» (древнеисландское слово, родственное слову « fathom », действительно означало «грудь», в то время как формальное значение слова «fathom» — «шесть футов»). В свете сказанного выше о «bust» (набухании), эта этимология не выглядит многообещающей.
Не удалось обнаружить подходящих когнатов ни для слова bosom , ни для слова hrether , и мы не знаем причин распространения синонимов или того, почему слово bosom ограничивалось западногерманскими языками (в немецком и голландском сохранились соответственно Busen и boezem ). Сегодня у нас есть breast для кормления младенцев и выражения благородных чувств (впрочем, не только: сравните гребок грудью, breastwork и breastplate ), chest (от латинского слова, означающего «ящик») для боли, bosom для объятия друзей и вздымающихся тел, и thorax.